관리 메뉴

PC Geek's

"대학교 전공책 서문 해석본" 농담 / 주의해야 할 출판사 하나 본문

아날로그/도서,한국사 관련

"대학교 전공책 서문 해석본" 농담 / 주의해야 할 출판사 하나

1.

재미있네요. 

http://www.clien.net/cs2/bbs/board.php?bo_table=park&wr_id=45628925

그리고 무진장 공감이 가요. ㅋㅋ


2.

한경BP는 한국경제신문사의 계열사로 출판사입니다. 업력 자체는 오래된 회사입니다만, 순수학문, 경영경제서말고 정치경제철학쪽에 한 다리 걸치는 책을 낼 때는, 요즘 저러는 걸로 봐서는,  왜곡을 꽤 하는 모양입니다.


작년에,  앤거스 디턴의 <위대한 탈출>을 임의삭제 왜곡 번역했고 

원저자 승인없이 이것 저것 손대서 책의 늬앙스를 바꿨다가 

저자에게 사과한 일이 있었습니다.

http://www.hani.co.kr/arti/economy/economy_general/713967.html


이번에는, 

마이클 센델의 원작을 국내에 번역 출판한, <왜 도덕인가?>(국내판 책제목)이

1. 요즘 출판트렌드와 다르게 제목이 의도적으로 변경됐고

2. 내용 일부를 번역자가 임의로 짜깁기 재구성했다고 합니다.


그 결과 저자가 하고자 한 말이 늬앙스가 바뀌었다네요.

또한 이 과정은 모두, 번역자와 출판사가 원저자의 허락을 받지 않고 저질렀다고 합니다.

이거 무슨 90년대 해적판 드래곤볼도 아니고..


http://www.clien.net/cs2/bbs/board.php?bo_table=park&wr_id=45652924&page=2

https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=218573348532241&id=100011387314528


그래서 저는 앞으로 한경BP에서 나온 책은 잊기로 했습니다.

과거책도 적어도 챕터구성이 원서와 같은 지 정도는 확인해보아야겠습니다.


의도같은 걸 따지기 전에, 원저자 승인없이 번역자가 책을 짜깁기하는 것은 파렴치한 행위입니다. 편집부가 그런 방침을 가지고 있거나 방관했다면 그건 출판사가 출판해서 밥벌어먹고 살기 싫다는 소리입니다.



요즘 세상이 좋기는 좋아요. 저런 짓을 바로 바로 잡아낼 수 있으니.


이 글과 같은 분류글목록으로 / 최신글목록 이동
Comments
Viewed Posts
Recent Comments
Recent Posts