생활공공기관
도구
- 스마트폰,태블릿 화면크기비교
- 양쪽 윈도우키를 한영한자키로(AutoHotKey)
- 매크로: Robotask Lite
- 파일이름변경: ReNamer Lite
- 파일압축: 반디집
- 공공서식 한글(HWP편집가능, 개인비영리)
- 오피스: 리브레오피스(LibreOffice)
- 텍스트뷰어: 이지뷰어
- PDF: FoxIt리더, ezPDF에디터
- 수학풀이: 울프램 알파 ( WolframAlpha )
- 수치해석: 셈툴, MathFreeOn
- 계산기: Microsoft Mathematics 4.0
- 동영상: 팟플레이어
- 영상음악파일변환: 샤나인코더
- 이미지: 포토웍스
- 이미지: FastStone Photo Resizer
- 화면갈무리: 픽픽
- 이미지 편집: Paint.NET, Krita
- 이미지 뷰어: 꿀뷰
Link
- 국립중앙도서관 소장자료 검색
- KS국가표준인증종합정보센터
- 대한무역투자진흥공사(KOTRA) 해외시장뉴스
- 엔팩스(인터넷팩스발송)
- 구글 드라이브(문서도구)
- MS 원드라이브(SkyDrive)
- 네이버 N드라이브
- Box.com (舊 Box.net)
- Dropbox
- 구글 달력
- 모니터/모바일 픽셀 피치 계산
- Intel CPU, 칩셋 정보
- MS윈도우 기본 단축키
- 램디스크
- 초고해상도 관련
- 게임중독
- 표준시각
- 전기요금표/ 한전 사이버지점
- HWP/한컴오피스 뷰어
- 인터넷 속도측정(한국정보화진흥원)
- IT 용어사전
- 우편번호찾기
- 도로명주소 안내, 변환
- TED 강연(네이버, 한글)
- 플라톤아카데미TV
- 세바시
- 명견만리플러스
- 동아사이언스(과학동아)
- 과학동아 라이브러리
- 사이언스타임즈
- 과학잡지 표지 설명기사
- 칸아카데미
- KOCW (한국 오픈 코스웨어) 공개강의
- 네이버 SW 자료실
- 네이버 SW자료실, 기업용 Free
- 계산기
공공데이터베이스
PC Geek's
영문->국문 번역은 그렇다 치고, 국문->영문 번역은 구글도 별 수 없는 듯. 본문
구글 번역기를 간만에 한영번역모드로 사용해봤는데, 못읽을 비문이 많고 프리징을 free jing으로 번역하기도. 하지만 구글검색창에서 뉴스검색을 프리징으로 하면 일단 freezing으로 제대로 바꿔 검색하기도 한다.
머신러닝을 사용하면서 엄청 좋아졌다고는 하는데,
이 블로그 내용을 영문으로 기계번역해보니
몇 년 전, 구글 번역 버튼을 달았다가 내렸을 때보다 그렇게 나아진 것 같지도, 적어도 쓸 만하다는 생각은 안 든다.
영문기계번역이 잘 되는(그리고 겸사겸사 영어권 외국인이 쉽게 이해하는) 국문 문체가 있을까, 그리고 용도에 따라 그런 문체를 사용할 필요가 있을까? 물론, 비문이 안 되는 선을 지키면서 말이다.
기계는 점점 사람을 흉내내는데
기계에 친절한 문체라니.
내가 뭘 생각하는지.
'학습, 공개강의 > 읽기와 쓰기' 카테고리의 다른 글
과학기술연구자를 위한 영어논문 튜토리얼 - 실전을 위한 영어논문 테크닉 - LG상남도서관 (0) | 2019.11.06 |
---|---|
대학에 가는 AI VS 교과서를 못 읽는 아이들: 인공지능 시대를 위한 교육 혁명 - 아라이 노리코 (0) | 2019.09.08 |
띄어쓰기 검색 (0) | 2019.06.26 |
국어학자 남영신 “쉬운 문장이 가장 좋다” - YES24 (0) | 2019.05.29 |
We are what we eat, and we are what we talk and write. (0) | 2019.04.19 |
무료) 한글맞춤법 등 우리말 바로 읽고쓰기관련 도서 (국립국어원) (0) | 2019.03.07 |
말을 조심해야 한다는 생각이 들었을 때 (0) | 2018.10.21 |
사과와 사죄 (0) | 2018.04.03 |
Comments
Viewed Posts
|
Recent Comments
|
Recent Posts
|