관리 메뉴

PC Geek's

책벌레의 하극상 - 카즈키 미야 본문

아날로그/전자책,이북(ebook),도서정보

책벌레의 하극상 - 카즈키 미야

북커버를 합성하면 딱 ¿¿¿銀河魔人傳說???

https://ridibooks.com/books/1561001316

책벌레의 하극상 1부 1권

‘소설가가 되자’ 1억 5천만 뷰 돌파의 대 히트작!!책을 좋아하는 당신에게 바치는 「비블리아」 판타지 개막!!어릴 적부터 책에 푹 빠져 지내던 여대생이 사고에 휘말려 낯선 세계에서 다시 태

ridibooks.com

간단히 적으면,

ㅡ 원래 웹소설이었다고 하고 꽤 많이 고쳐서 단행본 출간되었다고 한다.[각주:1] 권수가 아주 많은데, 오피셜 팬북, 스핀오프도 있다고. 각권 화려한 표지가 특징.
ㅡ 싸움장면이 적지 않게 나오지만, 그냥 싸움이 자꾸자꾸 업그레이드하기를 반복하는 능력자배틀물은 전혀 아님. 스토리가 있음.
ㅡ 여성 작가. 여성 주인공. 다과회[각주:2]와 사교이야기, 여성장신구이야기 장면이[각주:3] 아주 많이 나옴. 대화가 많은 드라마. 장편 이세계 판타지 모험 로망스 성장물.. 이쯤 붙이면 될까. [각주:4]
ㅡ 내용 기준으로, 추천.
ㅡ 단점. 주인공 연령대 설정과 대화 매치가 애매한데, 그것 자체가 설정이긴 하지만 작가는 작중 대화에 작가가 편한 대로 사용하고 때때로 어울리지 않는 티가 확 난다.
ㅡ 일러스트가 동글동글한데 장단점이 있다. 장점은 이 소설의 컨셉을 바로 알 수 있다는 점이다. 단점은 주인공만이 아니라 여러 등장인물이, 소개된 나이와 외모 묘사부분을 잘 기억하지 않고 대화를 읽으면 착각하거나 위화감을 느낄 수 있다. 이건 그림탓은 아니다.
ㅡ 컨셉이 일단 "이고깽"류라서 그런 면에서 뻔하고 지루한 데가 적지 않다[각주:5]. 책 분류가 "라이트노벨"이란 점은 체크. 지금까지 나온 것만 해도 분량이 많은데, 편하게 읽을 수 있는 왕도전개를 즐긴다면 ok.


일본어 원서

통합검색|교보문고

delete search voice search barcode search

search.kyobobook.co.kr



제목 번역에 대해

ㅡ '책벌레'는 번역 잘 했다. 책벌레는 나쁜 뜻이 없고 일본어 단어와 매치되며 3음절로 뒷말과 댓구가 되어 맞다. 내 생각에는, 적어도 '독서광'보다는 낫다.

ㅡ '하극상'은.. 일본어는 어떤지 모르겠는데, 한국어에서 하극상은 신분상승이 아니라, 아랫사람이 윗사람에게 무례를 저지른다/반역해 그 자리를 자신이 차지한다는 뜻이다. 후자의 경우 원작 웹 연재본에 묘사된 이벤트와 통하지 않는 것은 아니지만, 한국어에서는 매우 부정적인 뜻으로 사용되지 소위 출세했다는 뜻으로는 안 쓴다. 만약 한국어와 일본어뜻이 같다면 작가가 그렇게 썼으니 그러려니해야. 어쩌면 아직 왕이 있는 나라라서 그럴지도.


  1. 원서도 번역서도 나오고 있는 중. [본문으로]
  2. 돌아다니는 웹본 번역에선 다도회인데, 아마 원문이 그거였나 봄. 하지만 모델로 삼은 게 신분제가 살아있던 과거 서양이지 일본 막부시대는 아니니까. 이 소설은 전체적으로 경제력과 평민사회는 중세초기, 귀족사회의 문화는 마력의 존재에 힘입어 근대쯤으로 잡고 있다. 작가가 글쓰기 편한 설정. [본문으로]
  3. 톨스토이의 전쟁과 평화라든가, 스탕달의 적과흑에 등장하는, 어릴 때 읽으면 따분한 대화장면 [본문으로]
  4. 4부는 해리포터느낌. [본문으로]
  5. 이런 계통이 그렇듯이, 주인공이 어느 정도 입지를 다지고 이야기가 커지는 뒤로 갈수록 심해진다. 이 소설은 특히 작중 인물들이 형식을 갖추어 주고받는 대화가 많은데, 대화에 드러나는 주인공취급에서 그런 면을 더 많이 느낄 수 있다. [본문으로]
이 글과 같은 분류글목록으로 / 최신글목록 이동
Comments
Viewed Posts
Recent Comments
Recent Posts